Consecutive interpreting involves the interpreter listening to the speaker delivering his/her speech or parts of it and then interprets it to the listener(s). Depending on the length of the speech, the interpreter may take notes or rely on his/her memory (if only one or two sentences are delivered at a time).
A consecutive interpreter needs to have acquired a number of skills for him or her to be able to deliver quality consecutive interpreting services. First of all, is a perfect grasp of the source language and target language. Secondly, note-taking skills. Each interpreter will develop their own system. Taking notes is essential when the interpreter delivers the interpretation of the speech at the end of it (be it after five, ten or twenty minutes). If the interpreter is required to translate one or two sentences at a time (during a dialogue for example), then they will rely on their memory. They can still take notes, obviously, especially to jot down any names, dates etc.The only drawback of this type of interpreting is the fact that it basically doubles the time of the event. Consecutive interpreting can be used if there are only two languages used/needed during the event: the source language and the target language. If more languages are needed, maybe you are looking for simultaneous interpreting services, which are suitable for multilingual conferences.
Consecutive interpreting is ideal for one-to-one meetings (e.g. solicitor-client), presentations etc.
- No special equipment is required for this type of interpreting services
- One interpreter is usually enough
- This type of interpreting doubles the time of the event, so you need to take this into account
Please get in touch for a comprehensive quote.