Translating text to and from Ukrainian poses a unique set of challenges to the translator This is mainly because of the various linguistic nuances of Cyrillic that test the translator’s skills at every turn. In addition, the fact that Ukrainian is not only a complex language with intricate grammar aspects, but also a dynamic language that has been constantly changing over the past 20 years, makes it especially challenging to anyone but a real professional translator.
Another aspect of Ukrainian is its many dialects. Even the language as spoken within the country differs from the versions spoken in many parts of Russia. To complicate matters, ex-pat Ukrainian speakers may use various dialectic nuances not familiar to indigenous speakers.
All these factors put together make for a truly challenging task. If your project is of a technical, marketing or legal nature, then the problem is compounded even further. Unless the translator is proficient in those domains as well as both the source and target languages, you should not expect high-quality work.
Choosing a Translation Service
A good translation service will necessarily have internal processes that ensure that quality work is delivered on time. One ‘best practice’ in this industry is project management. This approach is organised, and will ensure that projects are assigned to the person most qualified to do it. If an agency does not follow project management methodologies, it is very likely that the work is being done in a haphazard manner. This is something you definitely do not want.
Other aspects include the security of your data, and whether or not it is being shared with third parties. Data security is a major concern for most companies today, and transfer protocols are getting increasingly tight. Find out whether the agency provides secure servers with encryption for the transfer process. When you upload your source files, you want to make sure this is in place. Confidentiality might also be something you want to think about. A good agency will be able to get confidentiality agreements signed by the translators working on your project. If the information in the source document is sensitive, you may want to get this done.
The Quality Process
Basic quality assurance is inherent in every good translation service, but often, a second set of eyes might be required to validate the quality of the target content. It may involve a native-speaker reviewing the final document before it is dispatched. It may even call for a domain expert to review the material and ensure that industry-specific words have been accurately translated. Find out whether the translation service you are interviewing provides this optional service. It may be well worth the extra money if your work can be validated by a second expert.
All of these factors contribute to the success of a Ukrainian translation service – one that can do justice to your project. Every project is important – no matter how big or small – and only an agency that understands this will be able to keep its clients happy and coming back. As you go through this ‘checklist’ for Ukrainian translation services, you will be able to gradually weed out the agencies that won’t work well for you, and finally hone in on the few that can capably handle your project.