Proofreading, editing, and revision services
Our experienced linguists will ensure your text is error-free and ready to be published
Most people use proofreading as a general term to refer to revision, editing, and proofreading of a translated text to ensure there are no typos, spelling mistakes or any other kind of inaccuracies. However, these are three separate tasks.
We offer these services as part of our Premium translation option, but also as a standalone service.
At Inbox Translation, we have high standards when it comes to the quality of our work. This is the reason why we assign the very best reviewers to every translation (our Premium service), no matter how big or small the project is.
We make sure that both the translator and reviewer working on your project are highly qualified, with experience in the field, be it marketing, law, IT, economy etc.
Accreditations
Who works on your project?
Whatever your project is, we will match your requirements with the most suitable linguists. All of them are:
Languages we can help with
We work with various language combinations. Here are some of our most popular languages:
- Korean
- Kurdish
- Latvian
- Lithuanian
- Lithuanian
- Maltese
- Mongolian
- Nepali
- Norwegian
- Pashto
- Polish
- Portuguese
- Punjabi
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Sinhala
- Slovak
- Slovene
- Somali
Proofreading, editing, revision - What's the difference?
Revision (bilingual editing)
The translation is checked against the source text. The purpose is to look for errors such as omissions and mistranslations, making sure that nothing has been left out, the translation flows smoothly, and the text is suitable for the purpose.
Review (monolingual editing)
The text (or translation) is checked for grammar, spelling, punctuation, consistency. It is also edited for clarity and suitability and suggestions are made to improve readability and make the message speak to the audience.
Proofreading
The revised text is sent to the original translator to be examined. All suggestions and edits made in the revision and/or review stage(s) are examined and implemented as needed, resulting in a ready-for-publishing text.
How much does it cost?
Proofreading is about 40%-50% of the cost of the translation. We will always advise accordingly on receipt of your documents. Our proofreading fees start at £65.
How long does it take?
As a rule of thumb, a proofreader can usually review 5,000 words per day, but sometimes more than this can be achieved, depending on the text, formatting, length.
Useful advice
Please consider proofreading for all materials destined for publishing, whether as part of the translation process or by itself. Having an error-free brochure, newsletter or website goes a long way. In fact, spelling mistakes cost millions in sales and just one typo can half the sales, according to a study.