• +44 (0)20 7993 8080
  • info@inboxtranslation.com
    Inbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logo
    • About
    • Translation services
      • Certified translation services
    • Languages
    • Contact
    • Instant quote
    ✕
    • Home
    • Closer wor(l)ds – a blog for linguists
    • General
    • Around the world in 22 dishes
    22 dishes from around world

    Around the world in 22 dishes

    Author: Alina Cincan, Published on 16 October 2019 , Last updated 18 September 2020
    22 dishes from around world

    If you are a foodie translator (or either of the two), then you have come to the right place to celebrate World Food Day with us! This year’s theme is #zerohunger, but it goes beyond this, as it also focuses on healthy diets, which is a (constant) topic of discussion (and at times a bone of contention) at the office.

    My meals (Alina writing here) are usually extremely simple (think fish/meat and veggies for lunch type of thing) or improvised, so I asked a few fellow foodies (that has quite a ring to it, doesn’t it?) to contribute with some of their favourite dishes – the more international, the better! 

    Since we also love words, we had to combine this with our passion for food, so we looked at the etymology or meaning behind the dishes we presented. Bonus: idioms! And not just any kind, but food-related idioms, of course. 

    One word of caution before you proceed: please do *not* read this on an empty stomach. You’ve been warned. 

    Stefano Gallorini
    Website // Facebook

    recommends



    The dish: Couscous (Berber : ⵙⴽⵙⵓ seksu, Arabic: كُسْكُس‎ kuskus) originated as a Maghrebi dish of small (about 3 millimetres (0.12 in) diameter) steamed balls of crushed durum wheat semolina. Couscous is a staple of most of the Maghreb (northwest Africa, essentially Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya). Couscous is a food with a long history and it has become a part of various cuisines as its use has spread beyond the Maghreb.
    Etymology: The original name may be derived from the Arabic word kaskasa, meaning “to pound small” or the Berber seksu, meaning “well rolled”, “well formed”, or “rounded”.

    The dish: Lasagne (singular lasagna) are a type of wide, flat pasta, possibly one of the oldest types of pasta. Lasagne, or the singular lasagna, commonly refers to a culinary dish made with stacked layers of pasta alternated with sauces and ingredients such as meats, vegetables and cheese, and sometimes topped with melted grated cheese.
    Etymology: In Ancient Rome, there was a dish similar to a traditional lasagne called lasana or lasanum (Latin for ‘container’ or ‘pot’) described in the book De re coquinaria by Marcus Gavius Apicius, but the word could have a more ancient origin. The first theory is that lasagne comes from Greek λάγανον (laganon), a flat sheet of pasta dough cut into strips. The word λαγάνα (lagana) is still used in Greek to mean a flat thin type of unleavened bread baked for the holiday Clean Monday.

    The dish: Gnocchi (singular: gnocco) are a variety of pasta consisting of various thick, small, and soft dough dumplings that may be made from semolina, ordinary wheat flour, egg, cheese, potato, breadcrumbs, cornmeal or similar ingredients. The dough for gnocchi is most often rolled out before it is cut into small pieces about the size of a wine cork. The little dumplings are then pressed with a fork or a cheese grater to make ridges that can hold sauce.
    Etymology: The word gnocchi may be derived from the Italian word nocchio, meaning a knot in wood, or from nocca (meaning knuckle).

    Meaning: Find a worthy antagonist, or even find a situation that suits your desires or interests, your strengths, your abilities. The saying always contains an idea of ​​challenge, of confrontation, of verification of one’s own value. Ex. “Non accettare questa traduzione, non è pane per i tuoi denti” = “Don’t accept this translation, it’s not for you”.

    _________________________________________________________

    Catharine Cellier-Smart
    Website // Facebook

    recommends

    The dish: A dish from Reunion Island made with sausages cooked with onions, garlic, tomatoes, chillies, and ginger.
    Etymology: Saucisse is the French word for sausage, rougail comes from the Tamil word “urugai” which is a sauce prepared and intended to last a long time (confusingly “rougail” also refers to a hot salsa condiment that accompanies many dishes in Reunion).

    The dish: A dish consisting of the flower of a banana tree cooked with smoked pork, onions, garlic, turmeric, thyme, salt, pepper and tomatoes.
    Etymology: Although the etymology of “carri” is the same as “curry”, Reunion’s carris don’t contain the same ingredients, for example there is no curry powder. “Baba fig” is of Indo-Portuguese origin, “baba” refers to the degree of maturity of a plant, and here “fig” refers to the type of banana, the most common type in Reunion.

    Meaning: When you’re hungry you’re incapable of doing anything until you’ve eaten properly.

    _________________________________________________________

    Elvira Dărăban
    Website // Instagram

    recommends

    The dish: Make the chicken or beef consommé of your choice, as clear as you can make it. Bring the strained soup to a boil. Beat 1-2 egg-whites to stiff peaks, mix with the yolks and then with semolina until the mixtures easily comes off the side of the bowl. Shape into rugby balls against the side of the bowl. Drop in the boiling soup. Wait until they double or maybe triple in size. Enjoy!
    Etymology: Soup is pretty well known. Gălușcă (pl. găluște/găluști) is most probably of Slavic origin. And one of my favourite Romanian words, because it sounds round-ish and fluffy, just like the actual gălușcă/găluște.

    Meaning: Experience trumps youth

    _________________________________________________________

    Verónica Albin
    Facebook

    recommends

    The dish: Chiles en nogada (Poblano peppers in walnut sauce) are served during the Mexican Independence celebrations on September 16. The dish showcases seasonal ingredients (very tender fresh walnuts, pomegranate, peaches, and pears) and has the colors of the Mexican flag. The dish originated in the state of Puebla.
    Etymology: Nogada means walnut sauce.

    Meaning: The fewer the people, the bigger the share

    _________________________________________________________

    Kate Sotejeff-Wilson
    Website // Facebook

    recommends

    The dish: Polish clear beetroot soup – photo shows it in progress!
    Etymology: See also borscht, many regional variants.

    The dish: Polish poppyseed roll
    Etymology: Mak means poppy in Polish.

    Meaning: Everything is going well. Not to be confused with the English idiom “to have a bun in the oven”, to be pregnant, which has also made its way into Finnish.

    _________________________________________________________

    Theresa Tomasetti


    recommends

    The dish: Tuscan fish soup with toasted garlic bread, from Livorno
    Etymology: From the Turkish Kuçuk – meaning small : small pieces of fish, originally to what as left at the bottom of the fishermen’s nets and taken home.

    The dish: Chicken sautéed with peppers, tomatoes and olives in an onion and garlic base, then simmered until tender.
    Etymology: Chicken with peppers

    The dish: Catalogna chicory hearts thinly sliced then dressed in a garlic and anchovy sauce.
    Etymology: Puntarelle – little tips

    Meaning: Much of a muchness

    _________________________________________________________

    Joanna Pawulska Saunders
    Website

    recommends

    The dish: Filled dumplings, similar to ravioli. They can be savoury or sweet; I can give the recipe to anyone who’s interested.
    Etymology: I’m not sure. Does anyone know?

    Meaning: Very, very happy. English equivalent: like a pig in mud.

    _________________________________________________________

    Dana Szabados
    Website // LinkedIn

    recommends

    The dish: Poppy seed layered cake
    Etymology: Unknown etymology

    The dish: Risotto with asparagus and peas
    Etymology: Italian rice dish

    The dish: Fig tart with frangipane
    Etymology: It is said that Frangipane comes from a 16th century Italian marquis, Frangipani.

    Meaning: Salt enhances the taste of any food, including sweets, so any food contains at least a pinch of salt. When salt is missing, anything is dull.

    _________________________________________________________

    Livia Erika Nocera

    recommends

    The dish: Sicilian caponata made with aubergines, bell peppers, fresh tomatoes, celery, black olives and onions in a sweet and sour sauce.
    Etymology: The etymology of the name is not entirely known. Some suggest it derives from the Catalan language, others that it comes from the caupone, the sailors’ taverns.

    The dish: Sicilian pizza made with fresh tomatoes, oregano, Grana Padano, onions, anchovies, black olives and capers.
    Etymology: –

    Meaning: It means that two things are identical even if they are called in different ways.

    _________________________________________________________

    Elina I. Nocera
    LinkedIn

    recommends

    The dish: Home-made felafel served with a colourful salad, quinoa, pumpkin and sunflower seeds, fresh home-made tzatziki sauce and avocado and chickpea hummus.
    Etymology: The word falafel or felafel is a loanword from the Levantine Arabic falāfil. It may come from the plural of the earlier filfil, possibly from Persian pilpil, or from the Aramaic pilpāl, meaning a small round thing.

    The dish: Indian dinner made from scratch: saag aloo, chana masala, vegetable biryani
    Etymology: –

    Meaning: A disagreement has ended on a positive note; all’s well that ends well.

    _________________________________________________________

    Frankie Esposito
    Website // Facebook

    recommends

    The dish: Fesenjān is an Iranian stew flavoured with pomegranate paste and ground walnuts. It is traditionally made with poultry.
    Etymology: Fesenjān is believed to have originated in Gilan province, a temperate green swath of land along the Caspian Sea in the north of Iran, where wild ducks are plentiful.

    Meaning: To be utterly ridiculous

    _________________________________________________________

    Alina Cincan
    Instagram

    recommends

    The dish: I have no idea if it has a “proper” name, but let’s go with mini oats & bananas baskets. The recipe is really simple and healthy: mashed bananas and oats, sweetener or honey if desired, shaped and baked in a muffin tray. Greek yoghurt and berries for the filling, but custard could work nicely too.
    Etymology: Well, since I don’t think there’s a name for it, no etymology to delve into either. Shame, really 🙂

    Meaning: You can’t have your cake and eat it too

    We hope you enjoyed reading this and that it has inspired you to try new dishes. Now, how can you contribute to the celebration? Well, plenty of options:

    • Share the post on social media (you can use the hashtags #worldfoodday and #zerohunger)
    • Let us know in the comments about a favourite dish and its etymology
    • Share a nice food idiom with those of us who love languages and food
    • If you tick both boxes (translator AND foodie – not necessarily in this order), join our Facebook group
    Share
    71
    Alina Cincan
    Alina Cincan
    In her 15 years as a translation professional, Alina has been wearing many hats: translator, Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist (Language Specialist), member of the Mediterranean Editors and Translators, project manager, member of the Institute of Translation and Interpreting (Language Services), international conference speaker and author. Her #1 passion? Languages! She speaks six languages with various degrees of fluency. Some of her articles were published in translation journals and magazines, such as Traduire in France, MDÜ Magazine in Germany, La Linterna del Traductor in Spain, the ITI Bulletin in the UK and De Taalkundige/Le Linguiste In Belgium. Her latest project is an extensive research study on the freelance translation landscape. More about her experience and work can be read on Alina Cincan's page.

    6 Comments

    1. Angelika Welt-Mooney says:
      16 October 2019 at 12:14 pm

      Thank you so much for these beautiful words and illustrations! As for the idiom: “Um den heißen Brei reden” – to beat about the bush (language: German) And luckily, I’m already a member of the Foodie Translators 🙂

      • Alina Cincan says:
        16 October 2019 at 12:17 pm

        Hi Angelika,

        Thank you for stopping by and for your contribution, glad you liked the post! And yes, a great group, isn’t it? Is that also the literal translation of the German idiom?

    2. Claire Cox says:
      17 October 2019 at 12:42 am

      Lovely post, Alina – I’m only sorry I didn’t have time to contribute. Too much work on at the moment to even think about procrastibaking! My favourite German food idiom? Das ist mir Wurst. Literally: That is sausage to me. Meaning: I couldn’t care less! Why is it that other languages’ food idioms always seem more interesting than our own 🙂

      • Alina Cincan says:
        17 October 2019 at 8:30 am

        Thank you, Claire! I rarely procrastibake, I’m more into procrasticooking 🙂
        I love the sausage idiom, thanks for sharing! And you’re absolutely right, somehow a lot of idioms sound better in other languages. Maybe because we are too used with the ones in our own languages?

    3. Else says:
      17 October 2019 at 6:48 am

      Hi Alina, How great is it that you’ve started blogging again!? Also, yummy to the dishes in the article!

      An idiom I’ve always liked is “chewing the fat,” which means pretty much the same as “shooting the breeze.” It definitely does not conjure up the image of anything we’d enjoy eating nowadays!

      I will now go and join the Foodie Translator group on Facebook 🙂

      • Alina Cincan says:
        17 October 2019 at 8:33 am

        Thank you, Else!
        I know, right? I can’t wait to try some of those recipes myself!

        I don’t think I’ve come across this one (“chewing the fat”) before, but the image is…well, let’s go with what you said 🙂

        Great, I look forward to seeing your contributions in the group!

    Related posts

    72 professional translators, linguists & academics
    31 May 2016

    Learn from the experts! 72 professional translators, 139 FREE* tools to help you stay on top of your game


    66
    Read more
    Person holding a card in front of a laptop
    26 November 2014

    Dear scammer


    18
    Read more
    Reject key on the keyboard
    28 July 2014

    How to deal with rejection as a freelancer


    100
    Read more

    Site links

    • About
    • Language services
    • Translation services
    • Instant translation quote
    • Contact
    Inbox Translation, London based translation agency - logo

    info@inboxtranslation.com
    +44(0)20 7993 8080

    Monday–Friday:
    8.30am–5.30pm (London time)

    Facebook icon Twitter icon LinkedIn icon

    Most requested translated languages

    • Arabic translation services
    • Chinese translation services
    • French translation services
    • German translation services
    • Japanese translation services
    • Romanian translation services
    • Spanish translation services

    Most requested translation sectors

    • Medical translation services
    • Financial translation services
    • Legal translation services
    • PR & marketing translation services
    • Academic translation services
    Rated excellent on Trustpilot

    Resources

    • Blog – Closer wor(l)ds
    • Frequently asked questions
    • Multilingual vacancies
    • Translation resources
    • [Research] Freelance Translator Survey 2023

    Legal

    • Terms & conditions
    • Privacy & cookie notice


    Association of Translation Companies - Language service providers

    © 2025 Inbox Translation Ltd (company number: 08477802, VAT: GB 159 6151 88), 86-90 Paul Street, EC2A 4NE, London, UK

        We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
        Cookie settingsACCEPT
        Privacy & Cookies Policy

        Privacy Overview

        This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
        Necessary
        Always Enabled
        Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
        Non-necessary
        Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
        SAVE & ACCEPT