• +44 (0)20 7993 8080
  • info@inboxtranslation.com
    Inbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logo
    • About
    • Translation services
      • Certified translation services
    • Languages
    • Contact
    • Instant quote
    ✕
    • Home
    • Closer wor(l)ds – a blog for linguists
    • Languages
    • 5 interesting oddities and rules of the English language
    Letters and a quote

    5 interesting oddities and rules of the English language

    Author: Alina Cincan, Published on 13 May 2014 , Last updated 17 September 2020
    interesting oddities rules english language

    The English language is fascinating, bizarre, and sometimes downright scary. It consists of the best and worst elements of ancient languages, and not even native speakers know everything there is to know about it. Nerds all over the world, from different times, have united to discuss the quirks, oddities and idiosyncrasies of the English language. Strange as it may seem, people who have an uncanny passion for different things usually uncover the most fascinating things about them, and it is nerds of the language variety that have provided us with some of the most unexpected language delights. For example, do you know what the Signorelli parapraxis is? Can you get away with saying ‘colourless green ideas sleep furiously’? We will find out soon enough. Let’s take a look at five extremely nerdy linguistic titbits and rules.

    corruption barbarism bastardisation oddity

    The English language has changed significantly over the years, and with every corruption, barbarism or bastardisation it has evolved. All the languages that came before English informed and enforced it. The three terms mentioned above refer to how language derived and changed into something that is considered ‘improper’ by academics. Linguists will probably never use them, especially given that most of them are descriptivists. Descriptivism refers to an object study of language where specialists analyse what is spoken, rather than what should be spoken.

    There are also prescriptivists who will never stray from the grammatical rules that they were taught. For example, while a descriptivist might say ‘me and him went on a date’, because this type of phrasing is commonly used by regular people, the prescriptivists will always consider that it is an improper usage of grammar and say ‘he and I went to the store’. So what exactly do corruption, barbarism and bastardisation mean? Barbarism refers to a nonstandard word, phrase or pronunciation (example: the word ‘ain’t’). Everybody knows what these barbarised words mean, but from a grammatical point of view they are not correct, nor will they be accepted by academics.

    Corruption and bastardisation refer to the phenomenon of language changes when people either don’t understand the word, or cannot pronounce it. Did you know that the word apron is incorrect, and the correct one is napron? People started calling it apron because they confused ‘an apron’ with ‘a napron’. This happens all the times, especially among native speakers, and it is a result of language evolution.

    isogram oddity

    Out of all the oddities and rules in this list, the isogram is without a doubt the easiest one to define. An isogram is basically a word in which the letters appear a specific number of times. But it doesn’t stop here.

    There are several types of isograms. The 1st-order ones occur when a letter appears exactly once (they are also called heterograms, and the word ‘isogram’ itself is a perfect example). Language nerds have made it their mission to find the longest heterograms. Apparently, subdermatoglyphic is the longest one, with 17 letters, but it is not often used, so next on the list, which sounds remotely normal, is uncopyrightable.

    Then there are 2nd-order isograms, in which the letters appear twice. Most of these isograms are short-letter words such as noon, boob, papa, peep etc., but there are also longer ones (examples: arraigning, intestines).

    Last, but not least, we have the 3d-order isograms, which are extremely rare, mostly because it is very difficult to find words in which a letter is repeated 3 times. ‘Deeded’ the past tense of the verb ‘deed’ (to transfer by means of a deed) is a notable example. People who are passionate about the English language have made isogram hunting their new hobby. They have found the longest isogram-worthy city name (Bricklehampton) and the longest country name (Switzerland). As a matter of fact, they are searching for long isograms for everything.

    garden path sentence oddity

    For non-native speakers, Garden Path sentences can be a bit too complicated to comprehend at first. They are basically linguistic trickery methods (not necessarily intentional) which may sound incorrect at a first read, but are actually correct. The problem is that they throw the reader and his comprehension off of balance. This means that the grammatical aspect of a sentence shifts pathways, or better said, changes the order of the words and their meaning. Here are a few examples:

    1. Fat people eat accumulates – Chances are that you have read ‘fat people’ (as in obese) when in reality, the sentence refers to the fat that people eat.
    2. The old man the boat – Once again, we are not talking about an old man, but about the fact that the boat is manned by the old (generic, plural)
    3. The government plans to raise taxes were defeated.

    Garden Path sentences often hinge on the lexical ambiguity of one word, which can be used with different meanings. Many blogs, publications and newspapers use these types of sentences to create interesting headlines, or crash blossoms (two distinct grammatically-correct meanings for the sentence).

    colourless green ideas sleep furiously oddity

    This notorious sentence was created by Noam Chomsky to illustrate the difference between grammatical and semantic correctness. If you inspect this sentence closer, you will see that it makes sense, from a grammatical point of view, however, you should replace some of the words to make it gain semantic sense (example: ‘vivid green birds fly furiously’). Under this form, although grammatically valid, the phrase is still complete nonsense. Chomsky’s point is that if you interchange the words and transform the sentence in ‘Furiously sleep ideas green colourless’ it will not make sense from either semantic or grammatical perspective.

    Chomsky made explicit the point that when he proposed the two sentences, they were likely to never have been uttered before; on immediate analysis, both sentences would have to be deemed ungrammatical. (Source: Listverse.com)

    paraprosdokian oddity

    Like garden-paths, paraprosdokians are a figure of speech in which there is a linguistic twist. The main difference is that the end of the sentence is surprising and confusing.  Paraprasdokians usually cause the reader to reframe the first part. They are typically used in literary works to achieve an anti-climax, dramatic or humorous effect. There are certain satirists and comedians who take this figure speech to a whole new level by doubling the meaning of a word (this results in syllepsis).

    Examples of Paraprosdokians:

    1. I’ve had a perfectly wonderful evening, but this wasn’t it. (Groucho Marx)
    2. I haven’t slept for ten days, because that would be too long. (Mitch Hedberg)
    3. I don’t belong to an organized political party. I’m a Democrat. (Will Rogers)
    4. If I’m reading this graph correctly, I’d be surprised. (Stephen Colbert)
    Share
    92
    Alina Cincan
    Alina Cincan
    In her 15 years as a translation professional, Alina has been wearing many hats: translator, Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist (Language Specialist), member of the Mediterranean Editors and Translators, project manager, member of the Institute of Translation and Interpreting (Language Services), international conference speaker and author. Her #1 passion? Languages! She speaks six languages with various degrees of fluency. Some of her articles were published in translation journals and magazines, such as Traduire in France, MDÜ Magazine in Germany, La Linterna del Traductor in Spain, the ITI Bulletin in the UK and De Taalkundige/Le Linguiste In Belgium. Her latest project is an extensive research study on the freelance translation landscape. More about her experience and work can be read on Alina Cincan's page.

    5 Comments

    1. Rowaida A. says:
      14 May 2014 at 5:13 am

      Very useful and interesting. Thank you!

    2. Derek Smith says:
      19 August 2014 at 9:42 am

      My favourite Garden Path sentence uses a bit of misdirection from another one. I usually use this in a class to fill the last 5 minutes if needed.

      Time flies like an arrow
      Fruit flies like a banana

      • Alina Cincan says:
        19 August 2014 at 9:49 am

        :)) Nice one! It took me a little bit to see it.

    3. Peadar Ó'Colmáin says:
      01 August 2017 at 9:15 am

      Hello from Ireland
      I am reminded of a line in a Neil Young song.
      “If I get there before the snow flies”
      I never knew whether this meant getting there before the snow gets a chance to fly
      or getting there before those pesky snow flies get there.

      • Alina Cincan says:
        01 August 2017 at 9:27 pm

        Hi, Peadar! Thanks for stopping by and for such an interesting contribution. I’m afraid I don’t know much about Irish sayings, but I’ll see if I can find anything about this one. Stan Carey has an awesome blog on linguistics and he’s Irish, you could drop him a line or tweet at him.

    Related posts

    Holding mint leaves
    13 November 2014

    10 Romanian idioms to celebrate the Day of Multilingual Blogging 2014


    67
    Read more
    Languages
    14 March 2014

    Constructed languages


    31
    Read more
    Wolf howling
    21 August 2013

    Guess the idiom (multilingual)


    48
    Read more

    Site links

    • About
    • Language services
    • Translation services
    • Instant translation quote
    • Contact
    Inbox Translation, London based translation agency - logo

    info@inboxtranslation.com
    +44(0)20 7993 8080

    Monday–Friday:
    8.30am–5.30pm (London time)

    Facebook icon Twitter icon LinkedIn icon

    Most requested translated languages

    • Arabic translation services
    • Chinese translation services
    • French translation services
    • German translation services
    • Japanese translation services
    • Romanian translation services
    • Spanish translation services

    Most requested translation sectors

    • Medical translation services
    • Financial translation services
    • Legal translation services
    • PR & marketing translation services
    • Academic translation services
    Rated excellent on Trustpilot

    Resources

    • Blog – Closer wor(l)ds
    • Frequently asked questions
    • Multilingual vacancies
    • Translation resources
    • [Research] Freelance Translator Survey 2023

    Legal

    • Terms & conditions
    • Privacy & cookie notice


    Association of Translation Companies - Language service providers

    © 2025 Inbox Translation Ltd (company number: 08477802, VAT: GB 159 6151 88), 86-90 Paul Street, EC2A 4NE, London, UK

        We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
        Cookie settingsACCEPT
        Privacy & Cookies Policy

        Privacy Overview

        This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
        Necessary
        Always Enabled
        Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
        Non-necessary
        Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
        SAVE & ACCEPT