• +44 (0)20 7993 8080
  • info@inboxtranslation.com
    Inbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logoInbox Translation, London based translation agency - logo
    • About
    • Translation services
      • Certified translation services
    • Languages
    • Contact
    • Instant quote
    ✕
    • Home
    • Closer wor(l)ds – a blog for linguists
    • General
    • 5 things you need to know before starting working as a translator/interpreter
    Lightbulb

    5 things you need to know before starting working as a translator/interpreter

    Author: Alina Cincan, Published on 27 August 2012 , Last updated 15 October 2020
    Lightbulb

    1. Clarification.

    First and foremost you should know that the work of a translator has little to do with that of an interpreter. The right path for you to choose mostly depends on your individual skills and preferences. Some people would rather sit at a desk for a few hours every day and do translation work in a stress-free environment, which may be their home or office. Others are more into communication and the challenges of face-to-face human interaction; if that is your case, you should become an interpreter. However, there are many professionals who do both jobs with flying colours and enjoy themselves along the way.

    2. Can anyone work as a translator/interpreter?

    You may be a mixed ethnicity college graduate whose parents did their best to turn their offspring into a proficient bilingual speaker or just a bachelor of arts with a good foreign language degree; once you have decided to become a translator and/or interpreter, you need a bit of further education in this field and also to obtain a degree. That will enable you to prove your level of knowledge and skills to potential employers. If that has been done and dusted, you will have to analyse your strong and weak points as well as the specific area that would make translation work both fun and rewarding for you.


    3. Do I have to excel in all fields?

    Nobody knows everything about everything; at least not when they are very young. While it is good practice to tackle different kinds of texts and language areas for your professional development, there will be one or two fields that will make you feel more at home than others. Find out that field and stick to it until you are ready to expand your territory. Dealing with something familiar will bring better results in a short time and will also boost your self-confidence.

    4. Shall I freelance individually or join a team?

    If you are a beginner and would like to try your hand at translating a wide variety of written material, you can advertise your services online and accept each and every challenge that will come your way. Yet, the policy and the daily routine of a team of translators belonging to a firm enable its members to develop professionally much faster. Each member will stick to a specific field and the chances for their individual knowledge and skills to improve are much higher. Thus, if legal stuff or economy is your cup of tea, there will be someone else from your team to cover technical translation or literature.

    5. Is translation/interpreting well-paid?

    The amount of money that you can earn depends on the amount of work done and the quality (sometimes even the turnaround) of your services/work. If you are inexperienced you may need more time to complete a page but little by little you will surely increase your speed and your lexis (as well as the vocabulary database on your computer) will also expand. Besides, you will gradually become familiar with several CAT tools which are a precious aid to any professional translator. Being an interpreter might sound more challenging for a beginner as it involves more than language knowledge. It requires spontaneity, assertiveness, good diction, speed as well as anticipation which you can only develop and perfect by practising.
    If you have a full-time job at a translation firm, the good name of your employer combined with your professional expertise will result in more and better-paid work for you to do. Name and fame do matter. However, if you are planning to make a living out of online freelance work, you can prepare a killer website with a powerful CV and various supporting work samples of yours. You won’t have to wait long before you land your first job.
     
    Share
    97
    Alina Cincan
    Alina Cincan
    In her 15 years as a translation professional, Alina has been wearing many hats: translator, Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist (Language Specialist), member of the Mediterranean Editors and Translators, project manager, member of the Institute of Translation and Interpreting (Language Services), international conference speaker and author. Her #1 passion? Languages! She speaks six languages with various degrees of fluency. Some of her articles were published in translation journals and magazines, such as Traduire in France, MDÜ Magazine in Germany, La Linterna del Traductor in Spain, the ITI Bulletin in the UK and De Taalkundige/Le Linguiste In Belgium. Her latest project is an extensive research study on the freelance translation landscape. More about her experience and work can be read on Alina Cincan's page.

    10 Comments

    1. nancy says:
      10 December 2015 at 4:52 pm

      I read your article on the website. can I know how many languages do you speak?

      I need to your advice on starting to work as translator and don’t know how to start.

      please advice me if there is a certain way to start .

      • Alina Cincan says:
        11 December 2015 at 2:08 pm

        Hi Nancy. Although I speak 5 and a half languages :), I only translate from English into Romanian (my mother tongue). How to start depends on a lot of factors: your skills and qualifications, where you are located (each country may be different). Without any information, it is difficult to give specific advice.

        A good article (with audio included) is a recent one from Joseph Lambert, on starting out, so the timing was perfect. Here’s the link: https://jaltranslation.com/2015/12/09/starting-out-as-a-freelance-translator/

        I hope this helps.

    2. Tanya says:
      04 January 2017 at 7:36 am

      Hello Alina,
      Thank you for this article, it is very helpful.
      I too, speak a few languages. However, this is the first time I thought of puting my knowledge to use. I do have a BA in Psychology. Do you think I should take courses or even have another Bachelor Degree done for interpreter/translator?

      • Alina Cincan says:
        04 January 2017 at 10:07 am

        Hi Tanya, having a degree in another field will definitely make it easier when choosing what to specialise in 🙂 Of course, speaking a language is different from translating from or into it. Nikki Graham has gathered a number of great articles for people new to translations, and they are also grouped by topic – https://nikkigrahamtranix.com/articles-of-special-interest-to-new-translators/?wref=tp I am sure you’ll find them interesting and useful. Hope this helps.

    3. Rahul sundan says:
      17 February 2017 at 9:14 am

      Hi. I read your article and your article give me a motivation to do something . And now I will learning more languages( like Russian, Japanese) to do something as a translator.

      • Alina Cincan says:
        17 February 2017 at 4:50 pm

        Glad to hear this was helpful. And good luck in the chosen career! 🙂

    4. Pratiksha says:
      18 February 2017 at 12:54 pm

      I want to do a job abroad and right now I’m staying in India. So, can I get some job opportunities abroad when I’m a translator or interpreter?

      • Alina Cincan says:
        20 February 2017 at 11:34 am

        Hi Pratiksha, once you are a qualified translator or interpreter, you can choose to work in-house or as a freelancer. If you choose the latter, you can work from anywhere in principle. With interpreting, this may be a bit more restrictive, as it may be unfeasible to travel long distances for short assignments for example. Of course, as a translator, you need to consider your time zone and those of your clients’ too.

        Hope this helps.

    5. Di says:
      26 April 2018 at 12:48 am

      Hello, I am thinking of becoming a translator and/or interpreter but my college does not offer a degree in that. So, I was thinking to earn an associate degree in English and then gain a certificate for translation and interpretation. Is this a good idea?

      • Alina Cincan says:
        26 April 2018 at 9:46 am

        Hi Di,

        Whether it’s a good idea or not depends on so many factors that I cannot possibly advise 🙂 It depends on where you are based or where you want to practise first and foremost (as each country will have a different system of recognising the profession), it depends on the areas you want to specialise in etc. These are just a few things that spring to mind. Not all translators and interpreters follow the same path to the profession, so what works/worked for one may not work for another.

    Related posts

    22 dishes from around world
    16 October 2019

    Around the world in 22 dishes


    71
    Read more
    72 professional translators, linguists & academics
    31 May 2016

    Learn from the experts! 72 professional translators, 139 FREE* tools to help you stay on top of your game


    66
    Read more
    Person holding a card in front of a laptop
    26 November 2014

    Dear scammer


    18
    Read more

    Site links

    • About
    • Language services
    • Translation services
    • Instant translation quote
    • Contact
    Inbox Translation, London based translation agency - logo

    info@inboxtranslation.com
    +44(0)20 7993 8080

    Monday–Friday:
    8.30am–5.30pm (London time)

    Facebook icon Twitter icon LinkedIn icon

    Most requested translated languages

    • Arabic translation services
    • Chinese translation services
    • French translation services
    • German translation services
    • Japanese translation services
    • Romanian translation services
    • Spanish translation services

    Most requested translation sectors

    • Medical translation services
    • Financial translation services
    • Legal translation services
    • PR & marketing translation services
    • Academic translation services
    Rated excellent on Trustpilot

    Resources

    • Blog – Closer wor(l)ds
    • Frequently asked questions
    • Multilingual vacancies
    • Translation resources
    • [Research] Freelance Translator Survey 2023

    Legal

    • Terms & conditions
    • Privacy & cookie notice


    Association of Translation Companies - Language service providers

    © 2025 Inbox Translation Ltd (company number: 08477802, VAT: GB 159 6151 88), 86-90 Paul Street, EC2A 4NE, London, UK

        We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
        Cookie settingsACCEPT
        Privacy & Cookies Policy

        Privacy Overview

        This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
        Necessary
        Always Enabled
        Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
        Non-necessary
        Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
        SAVE & ACCEPT